文言文词类活用专题之文言翻译的原则文言翻译的原则信:达:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确翻译出的现代文要表意明确,语言流畅,语气不走样,不能有语病。通顺规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直...
文言文翻译练习及答案【篇一:文言小语段翻译练习(附答案)】=txt>翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。信:指译文要准确无误,要忠实于原文意思。达:指译文要通顺畅达,要合乎现代汉语的语法习惯。雅:指译文要优美自然,能译出原文的语言风格和艺术水准来。文言文翻译的方法和技巧文言文的翻译以直译为主,意译为辅。翻译的方法,大致可总结为“对”“、换”、“留”、“删”、“”补、“”调六个字。“”对,就是对译,逐...
Page1四级翻译技巧Page2一、题型简介•在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%,时间为5分钟,由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。Page3二、应试技巧•1)首先,确定考点关键(词组或语法结构),寻找可能的英文相应表达;•2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将词组连接起来;•3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与...
1术语翻译的标准TS14100015李金桥2•1.准确性应该被放在第一位,正如其所说的“一个译名只有准确地表达原文的意思,才是好译名”。在保证准确的前提下才能去考虑可读性、透明性等问题。•Informativeintention信息意图→信息量意图•principleofinformativeness信息原则→信息量原则•homophoric人指→自指(self-defining、self-specifying)•语言学术语(linguisticterms):•illocutionaryact(言外行为)→(言内行为)因“...
术语翻译的本质及特殊性第2小组:苏姗玄,吴继红,吴笑寒,谢春艳,晏岚2015.10.131.如何认识术语翻译的特殊性?2.其本质特点如何?3.了解术语翻译的特殊属性对术语翻译实践有何帮助?4.感性理性知性研讨主题1.术语翻译的特殊性术语翻译的特殊性在于其浓厚的跨学科性质术语翻译的特殊性还在于紊乱的术语生态e.g.近代现代当代术语翻译的特殊性来源于术语本身的特点•哲学与逻辑学的角度•术语学的角度•语言学的角度[1]陶...
1商务信函的翻译2商务信函的定义与功能•不仅是用来沟通的媒介,还可以有效地取代面对面的登门拜访,建构和维系彼此间的友谊,吸引与争取客户,以及为公司塑造良好的形象。----许建忠3•以表情功能为主•感谢信•祝贺信•道歉信•慰问信4商务信函的分类•以信息功能为主•1.建立业务关系函(cooperationintention)•2.产品推销函(promotion)•3.资信查询函(creditinquiry)•4.询盘函(inquiry)•5.发盘还盘函(offerandco...
附件1:外文资料翻译译文基于FPGA的停车场管理系统的设计与实现摘要由于汽车数量在快速的增加。它造成污染(噪声和空气)交通挤塞的问题。为了克服这个问题。提出了基于FPGA的停车系统。在本文,停车场系统实现了利用有限状态机模型。该系统具有两个主要模块即识别模块和检查模块的插槽,识别模块标识位访客,插槽检查模块检查有关插槽的状态,这些模块是在高密度脂蛋白中建模,在FPGA上实现。结合传感器接口、步进电机、液晶屏的各...
1涉外商务信函的翻译2商务信函分类建立业务信函establishingbusinessrelationship产品推销信函promotion资信查询函creditinquiry询盘函inquiry发盘还盘函offerandcounter-offer订购函purchase装运通知函shipment支付结算函payment索赔函claim保险函insurance3第一节商务信函简介一商务信函的12种要素信头(letterhead)案号(reference)日期(date)封内地址(insideaddress注意项(attentionline)称呼(salutation)Next4事由栏(subje...
1TranslationforCET4大学英语四级考试翻译专题21基本介绍•在四级考试中,翻译所占分值为5%,折合成710分卷为35分,每题所占分值为7分。•历年翻译考试中考生平均得分仅为总分值的一半,同学们之所以在此拿分水平比较低的原因是没有掌握答题的方法。大家为什么得到这么低的分数,是因为单词不认识吗?不是。是因为句子不熟悉吗?也不是。而是做题的时候特别的着急,以至于一上来就从第一个单词翻译到最后一个单词,于是就遭遇了...
文言文:《智子疑邻》原文及翻译【原文】“”宋有富人,天雨墙坏。其子曰:不筑,必将有盗。其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。【注释】1、宋:宋国。2、富人;富裕的人。3、雨(yù):下雨,名词作动词。.4、坏:毁坏,损坏。5、筑:修补。6、盗:小偷,在这里动词活用为名词。7、父(fǔ“”):古代对老年男子的尊称,这里译为老人,指邻居家的老人。8、亦云:也这样说。云:说。亦:也。9、暮...
论高层剪力墙建筑施工中的技术管理要点引言在高层剪力墙建筑的施工中,技术管理是施工管理过程中的重要环节,施工中的质量、本钱、平安、进度均与技术管理严密相连。因而,只要搞好技术管理,才干控制高层剪力墙建筑施工的技术要点。本文就高层剪力墙建筑施工中的技术管理要点作一引见。施工管理目的确实定普通状况下,建筑工程施工管理的目的主要表如今以下几个方面:设计图纸中呈现的问题必需提早处理,以免影响建筑工程的正常施工...
外文文献翻译ReinforcedConcrete(来自《土木工程英语》)Concreteandreinforcedconcreteareusedasbuildingmaterialsineverycountry.Inmany,includingtheUnitedStatesandCanada,reinforcedconcreteisadominantstructuralmaterialinengineeredconstruction.Theuniversalnatureofreinforcedconcreteconstructionstemsfromthewideavailabilityofreinforcingbarsandtheconstituentsofconcrete,gravel,sand,andcement,therelativelys...
{教育管理}翻译汽车汽车车身是由车窗、车门、发动机罩和行李箱盖焊接在金属板外壳内而成。金属板外壳将发动机、乘客和货物覆盖以提供保护。车身的设计要保证乘客安全舒适。车身的款式使得汽车看起来漂亮迷人、色彩斑斓、时尚前卫。私家轿车有一个封装起来的车身,4个大车门允许乘客进出车厢。这个设计也可放置行李或其他货物。私家轿车也可以称为拥有固定车顶的传统车辆。有许多类似车身设计的活顶式车除了拥有两个车门,其他的设...
《师说》重点字词及翻译1.翻译古代求学的人必定有老师。老师,(是)靠(他)来传授道理,讲授学业,解答疑难问题的人啊。人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑(的问题)?(有了)疑惑,如果不跟老师(学习),那些成为疑难问题的,(就)始终不能解答了。出生在我前头(的人),他懂得道理本来早于我,我(应该)跟从(他),把他当做老师;出生在我后面(的人),(如果)他懂得道理也早于我,我(也应该)跟从(他),把他当做老师...
{教育管理}翻译汽车2汽车车身是由车窗、车门、发动机罩和行李箱盖焊接在金属板外壳内而成。金属板外壳将发动机、乘客和货物覆盖以提供保护。车身的设计要保证乘客安全舒适。车身的款式使得汽车看起来漂亮迷人、色彩斑斓、时尚前卫。私家轿车有一个封装起来的车身,4个大车门允许乘客进出车厢。这个设计也可放置行李或其他货物。私家轿车也可以称为拥有固定车顶的传统车辆。有许多类似车身设计的活顶式车除了拥有两个车门,其他的...
...............................................................................................4...............................................................................................5[含参考文献样本(1)(2)].......................................................16.............................................................................................27..................................
古阿德克(Gouadec)古阿德克(Gouadec)路易斯(Lewis)托利(Toury)霍尔姆斯(Holmes)奈达(Nida)和泰伯(Taber)霍尔姆斯(Holmes)范路文兹瓦特(vanLeuven-Zwart)波波维奇(Popovic)韩礼德(Halliday)纽马克(Newmark)CloseTranslationCommunicativeTranslationCommunityinterpretingCompensation奈达(Nida)和泰伯(Taber)诺德(Nord)罗伯特埃斯卡皮(RobertEscarpi)DescriptivetranslationstudiesDifferance...
专业:旅游英语年级:学生姓名:学年年限:题目:浅谈旅游英语的翻译方法2012年5月浅谈旅游英语的翻译方法摘要随着中国旅游业的迅速发展和日益开放,越来越多的外国游客来到中国旅游观光。虽然这些外国游客并不是全部来自英语国家,但是作为当今世界通用语,旅游英语成为估计旅游活动中一个最重要的交流工具和媒介。因此,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展中必不可少的因素之一。但是由于中西...
