标签“翻译”的相关文档,共706条
  • 英语定语翻译方法[共18页]

    英语定语翻译方法[共18页]

    1英语定语(attribute)翻译方法2一、定语的定义:定语是对名词或代词起修饰、限定作用的词、短语或句子,汉语中常用‘的’3二、定语的位置:•放在所修饰词的前面,叫__________________放在所修饰词的后面,叫___________________2.作前置定语的一般是____________________作后置定语的一般是_________________前置定语后置定语单个的单词短语或从句4三、作定语的词或结构:•形容词作定语一支兰色的钢笔_______________________...

    2024-04-060169 KB0
  • 孔孟论学习原文及翻译

    孔孟论学习原文及翻译

    第1页共4页孔孟论学习原文及翻译孔子曰子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”(《论语为政》)子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《论语为政》)子贡问曰:“孔文子何以谓之文也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”(《论语公冶长》)子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也!譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也!”(《论语子罕》)免责...

    2024-04-06019.21 KB0
  • 中考英语句子翻译题专练[共7页]

    中考英语句子翻译题专练[共7页]

    中考英语句子翻译题专练附详解一、根据所给中文,完成相应的英语句子,每空限填一词:1.多喝水,这对你的健康有好处。Drinkmorewater.It_____________________yourhealth.2.昨天直到雨停了孩子们才离开学校。Thechildren_______leaveschool_______therainstoppedyesterday.3.非常感谢邀请我参加你的聚会。___________________________askingmetoyourparty.4.钥匙是金属做的,用来锁门。Thekey____________________metaland_________...

    2024-04-06078.5 KB0
  • 专有名词的翻译[共34页]

    专有名词的翻译[共34页]

    第三章第三章专有名词的翻译专有名词的翻译2专有名词人名、地名、机构团体名和其他具有特殊含义的名词。专有名词的外译汉是指外来语翻译成汉语。3外来语是一种语言从别种语言里引进的语词。外来语的翻译要跨越种种文化障碍,因为中国文化与西方文化差异较大,如语言差异、生活差异、宗教差异等。中国人讲究文化含量,注重意蕴,使外来语的翻译符合中国的文化习惯,读起来才能朗朗上口。4“麦当劳”本是个店主人名字的所有格...

    2024-04-060668 KB0
  • 英文考研感谢信范文带翻译[共3页]

    英文考研感谢信范文带翻译[共3页]

    1学海无涯学无止境英文考研感谢信范文带翻译考研时间将近,考研英语作文也到了名副其实的“押宝”环节,感谢信应该怎么写?下面第一范文网小编为大家精心整理了英文考研感谢信范文带翻译,希望能给你带来帮助。英文考研感谢信范文带翻译篇一:DearMr.andMrs.Smith,IamnowbacktoChinasafeandsound.InthisletterIwouldliketoconveymyheartfeltthankstoyouandyourlovelychildrenforyourkindnessandhospitalitytohostmewhenIwasinNew...

    2024-04-06021.48 KB0
  • 新编英汉翻译教程-第一章翻译概论

    新编英汉翻译教程-第一章翻译概论

    新编英汉翻译教程第一章翻译概论WARMUPranslatethefollowingEnglishintoChinese.eryintheworldremainsunchanged.Aslongasyoukeepyourheartbasinginthesun,everydawnwillpresentafineprospectforyoutounfoldandtheworldwillalwaysbebringingaboutnewhopes.我站在窗前,不禁思绪万千。我意识到,生命中没有什么恒久不变的风景,只要你的心沐浴在阳光下,那一个清晨都会向你展现一番美景,等你去欣赏——这个世界总会带给你新的希...

    2024-04-050225 KB0
  • 笠翁对韵原文与翻译

    笠翁对韵原文与翻译

    第1页共6页笠翁对韵原文与翻译参,参星,居西方。商,商星,亦称为辰星,居东方。参星与商星位在东西两方,此出彼没,故以参商比喻彼此隔绝,不得相见。文选˙曹植˙与吴季重书:面有逸景之速,别有参商之阔。以兵卒防守边疆。如:戍守。左传˙僖公三十年:秦伯说,与郑人盟,使杞子﹑逢孙﹑杨孙戍之乃还。宋˙陆游˙十一月四日风雨大作诗:僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。晋阮孚喜爱木屐,时常擦洗涂腊。典出晋书˙卷四十九...

    2024-04-05020.57 KB0
  • 剖析翻译等值理论探究

    剖析翻译等值理论探究

    第1页共6页剖析翻译等值理论探究〔摘要〕“翻译等值理论”是西方翻译理论中的核心概念。翻译等值也是翻译活动的最终目标。本文旨在通过对该理论的分析,运用具体例子探讨表层直译、深层意译以及语用修辞层面的翻译等值。〔关键词〕翻译等值;表层;深层;修辞层一、翻译等值理论翻译“等值”或“对等”(equivalence)作为翻译标准,是现代翻译学中的核心概念之一。它是语言学派关注的主要思想,很多西方翻译理论家在阐述自己的译...

    2024-04-05021 KB0
  • 新英汉翻译课件教程-----Chapter-3-翻译方法

    新英汉翻译课件教程-----Chapter-3-翻译方法

    1CHAPTERTHREECHAPTERTHREEApproachesofTranslationApproachesofTranslation23.1LiteralTranslationvs.Liberal/FreeTranslation•直译指翻译时要尽量保持原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,同时要求语言流畅易懂,直译并非一定是“字对字”,一个不多,一个也不少。•意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不注意细节,译文自然流畅即可。意译不注重原作形式,包括句法结构、用词、比喻以及其他修辞手段...

    2024-04-05085 KB0
  • 钻木取火文言文翻译

    钻木取火文言文翻译

    钻木取火文言文翻译【篇一:钻木取火文言文翻译】一、解释下面加点的词语(1)衣其羽皮衣:意动用法,以⋯⋯为衣服.(2)以火德王以:因为.(3)民人大说说:通“悦”高,兴.二、现代汉语翻译下列句子山居则食鸟兽,衣其羽皮译:居住在山野,则以鸟兽为食,以兽皮为衣,三、远古人类是怎样发明火的?答:因为吃了未经火烤的有腥臊的鱼鳖螺蛤,导致人们因肠胃受损而生病,所以出现了圣人,教人们钻燧取火,制作熟食.四、火的发明对远古人类...

    2024-04-04022 KB0
  • 英语介绍信范文兼翻译[共3页]

    英语介绍信范文兼翻译[共3页]

    1学海无涯学无止境英语介绍信范文兼翻译英语介绍信范文一DearTom,IamgladtohearyouwillcomeChinatoteachstudents.Youtoldmethatyouwantedtorentahouseneartheschool.Foryourrequirements,Ifoundasuitablehouseforyou.Thehousedetailedinformationasfollows.ThehouseislocatedinthecrossingoftheNorthStreetwithabedroomandalivingroom.Itisonthesecondfloorandcoversanareaof70㎡.Theshiningpointofthishouseisthatilhasenough...

    2024-04-04022.57 KB0
  • 瘗旅文文言文翻译及注释

    瘗旅文文言文翻译及注释

    瘗旅文文言文翻译及注释瘗旅文这篇文章选自《王文成公全书》卷二十五,作于1509年(正德四年),这时作者被贬于龙场驿已是第三个年头了。瘗(yì)就是埋葬。该文是作者埋葬三个客死在外的异乡人以后所作的一篇哀祭文。瘗旅文文言文原文瘗旅文作者:王守仁维正德四年秋月三日(1),有吏目云自京来者(2),不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场(3),投宿土苗家(4)。予从篱落间望见之(5),阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之(6),已...

    2024-04-04018.62 KB0
  • 影响术语翻译的因素

    影响术语翻译的因素

    影响术语翻译的因素及其分析内容•术语含义•影响术语翻译的因素及其分析•术语的变异与发展趋势术语的含义•狭义:各门学科的专用语,是表示该学科领域内概念或关系的词语。•广义:除此之外,还包括标记社会生活专门领域中事物的用语。影响术语翻译的因素及其分析•内因:•英汉语言差异及影响(主要因素)•术语本身翻译规律的影响•外因:•社会环境对术语翻译的影响英汉语言差异及其影响•英语:表音字母组成•汉语:表意...

    2024-04-040110.61 KB0
  • 旅游社交语有效翻译

    旅游社交语有效翻译

    第1页共5页书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。旅游社交语有效翻译[摘要]随着中国旅游业的迅猛发展,将旅游资料翻译成各国语言,特别是英语就变得格外重要。社交语用等效是语用翻译的一个分支,其强调译者在翻译时必须考虑西方国家与中国在文化、思维等方面的不同,运用一些翻译策略以达到中英文等效翻译。[关键词]旅游资料社交语用等效策略等效翻译近年来,随着我国经济的快速发展和综合国力的提升,加上我国悠久灿烂文化遗产的...

    2024-04-04021 KB0
  • 中国诗歌翻译历史与现状

    中国诗歌翻译历史与现状

    浅谈中国诗歌翻译的历史与现状摘要::中国不但创作了很多诗歌作品,而且引进和出口了许多诗歌作品。在这一过程中,翻译起到了重要的作用。纵观这段历史,人们从不同角度,使用不同理论对诗歌翻译的各方面作了全面而系统地创新研究。本文陈述了中国诗歌翻译研究的特点、研究主题,分析了面临的问题和发展的趋势。关键词:翻译诗歌功能翻译原则中图分类号:h059文献标识码:a中国是诗的国度,中国古典诗歌代表着中国的文化。如何把中国...

    2024-04-04023 KB0
  • 专题06 文言文翻译-2023年高考一轮复习之文言文通关宝典(新高考版)

    专题06 文言文翻译-2023年高考一轮复习之文言文通关宝典(新高考版)

    高三第一轮复习又北见燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!”燕王曰:“(1)吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也。今魏王出国门而望见军,虽欲行数千里而助人,可得乎?”燕王尚未许也。田文曰:“臣效便计于王,王不用臣之忠计,文请行矣,恐天下之将有大变也。”王曰:“大变可得闻乎?”曰:“(2)燕不救魏,魏王折节割地,以国之半与秦,秦必去矣。秦已去魏,魏...

    2024-04-0405.8 MB0
  • 专题06 文言文翻译(导学案)-2023年高考一轮复习之文言文通关宝典(新高考版)

    专题06 文言文翻译(导学案)-2023年高考一轮复习之文言文通关宝典(新高考版)

    高考一轮复习——文言文翻译导学案班级:姓名:【真题演练】(2022新高考卷Ⅰ)秦将伐魏。魏王闻之,夜见孟尝君,告之曰:“秦且攻魏,子为寡人谋,奈何?”孟尝君曰:“有诸侯之救,则国可存也。”王曰:“寡人愿子之行也!”重为之约车百乘。又北见燕王曰“今秦且攻魏,愿大王之救之!”燕王曰:“吾岁不熟二年矣,今又行数千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行数千里而救人者,此国之利也。今魏王出国门而望见军,虽欲行...

    2024-04-04048.51 KB0
  • 中文地址和公司的翻译原则[共7页]

    中文地址和公司的翻译原则[共7页]

    中文地址和公司的翻译原则中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室X号RoomXNo.XX单元UnitXX号楼BuildingNo.XX街XStreetX路XRoadX区XDistrictX县XCountyX镇XTownX市XCityX省XProvince翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音:宝山区示范新村37号403室Room...

    2024-04-04036.5 KB0
  • 2023届高考语文复习:文言文翻译“五步骤”课件(共37张PPT)

    2023届高考语文复习:文言文翻译“五步骤”课件(共37张PPT)

    2023届高考语文复习:文言文翻译“五步骤”课件(共37张PPT)

    2024-04-0406.72 MB0
  • 英语专业八级英译中翻译练习(含参考译文)[共4页]

    英语专业八级英译中翻译练习(含参考译文)[共4页]

    英译中练习1Scientificandtechnologicaladvancesareenablingustocomprehendthefurthestreachesofthecosmos,themostbasicconstituentsofmatter,andthemiracleoflife.Atthesametime,today,theactions,andinaction,ofhumanbeingsimperilnotonlylifeontheplanet,buttheverylifeoftheplanet.Globalizationismakingtheworldsmaller,fasterandricher.Still,9/11,avianflu,andIranremindusthatasmaller,fasterworldisnotnecessarilyasaf...

    2024-04-04032.5 KB0
确认删除?
批量上传
意见反馈
上传者群
  • 上传QQ群点击这里加入QQ群
在线客服
  • 客服QQ点击这里给我发消息
回到顶部